近 日,“有关部门”的一份文件引起了许多球迷和网友的强烈不满,在这份文件中,披着神秘外衣的“有关部门”给全国各家媒体下达了一个通知,通知称在以后的新 闻报道以及比赛的解说中要尽量规避“CBA”和“NBA”等英文缩写词,取而代之的是该词的中文全称,消息一出,社会各界一片哗然,那么为什么“有关部 门”非要屏蔽这些英文缩写词呢?他们做这件事的初衷和目的又是什么呢?
面对着种种疑问,我们的“有关部门”始终没有给出答案,事实上,我们不但不知道这件事的原因、过程 和目的,作为中华人民共和国的享有“知情权”的一名合法公民我们甚至都不知道这“有关部门”究竟是指哪个部门。这样的玩笑的确开的有点大。既然“有关部 门”像只“缩头乌龟”一样不敢说,那么我们也只好自己揣摩。
依我看,“有关部门”之所以屏蔽这些外来词,首先就是出于对我们自身的不自信。从文件下发的形式, 到一直不肯站出来解释原因,这都说明了我们自身的不够自信,为什么要改革?为什么要转变?如果“有关部门”有合适的理由,那么他们一定会派一个新闻官,站 在全国媒体的面前慷慨陈词,把这项举措的原因、过程和目的给大家“长篇大论”一番。但是,实际上并没有出现这种情况,文件下发完全是在暗中进行,媒体对这 件事也并没有大肆报道。到全国网友和球迷真正知道这件事的时候,文件已经下发将近一个星期,这一系列的事件都暗示着“有关部门”并不想“大张旗鼓”,而是 想利用一种极其“和谐”的方式在暗中屏蔽掉所有的英文缩写词。
其实,从“有关部门”的做法中,我们就已经看出了他们的不自信,印象当中,每个国家、每个朝代的改 革无不是“大张旗鼓”,像这样偷偷摸摸的在中国虽然不是尚属首次,也的确是为数不多。这本身就已经说明这项改革注定是不合理的。在我看来,屏蔽某些“英文 缩写词”也许会给普通百姓带来许多方便,但是对于“NBA”“CBA”以及“F1”这样的词汇,我们完全应该区别对待。众所周知,无论是NBA还是CBA 亦或是F1,他们都有他们自己的收视群体,以NBA为例,中央电视台从美国引进NBA已经有20多年的时间,在这20多年的时间里,每个球迷说球的时候都 是讲“NBA”,把“NBA”说成“美国男子职业篮球联赛”或是“全美男子职业篮球联赛”的确不多,如果有人突然给你冒出一句“美国男子职业篮球联赛”你 一定会笑这个人啰嗦。因为在大家的脑海里,NBA就是“美国男子职业篮球联赛”的简称,是一个大家烂熟于心的概念,只要你说“NBA”,每个人都知道他意 味着什么。而一旦我们用“美国男子职业篮球联赛”来替换“NBA”倒是让人觉得有些不舒服,甚至觉得有些麻烦和绕嘴。如果再在后面加上NBA,更让人觉得 有些麻烦。同样的道理也适用于“CBA”和“F1”,对于这些简称所代表的含义,作为球迷的我们恐怕早已记在心里,而突然之间,让我们改变以前的习惯,这 多少让人感觉有些难以适应。
有人说:“习惯了不习惯之后又会变成一种习惯。”的确,作为一名球迷或者说普通百姓,我们适应这样 的政策的确是毫无问题的。但是,我们在适应的同时还要弱弱的问一句我们的“有关部门”,在经济、政治、文化都日益全球化的今天,为什么我们要“逆道而行” 屏蔽这些“英语缩略词”呢?我们是害怕“外国文化”的“侵略”吗?我们是对自己没有“自信”吗?
